Espaces de travail

Cook for eat : un espace de coworking culinaire en cours de création

Cook for eat se présente comme un espace de coworking culinaire. Il se donne pour objectif de « lancer des jeunes chefs à domicile, d’initier la cuisine comme valeur travail dans des ateliers de team building et tout simplement de donner les moyens à chacun d’entre nous de se faire plaisir ».

Cook for eat, porté par Mathilde Viana, est encore à l’état de projet et recherche des investisseurs et partenaires. Donc, si vous aimez le concept, parlez-en autour de vous ! Dans l’immédiat, on espère que ce post leur permettra de gagner en visibilité.

Presentation CFE by Mathilde Viana

Vous pouvez suivre les actualités du projet sur :

Et voici quelques informations complémentaires :

Emilie Marquois

Community manager et rédactrice de Zevillage. Consultante Médias Sociaux, Community Manager mais aussi geek, fan de rugby et de pâtisserie.

Articles similaires

12 commentaires

  1. Le nom est ridicule! Si de nos jours l’anglais est de rigueur, employer un anglais approximatif fait rire ceux qui comprennent cette langue.

    « Cook for eat » serait l’équivalent de « Cuisine pour mange ». Je ne pense pas que ça donne une image très professionnelle.

  2. Paraic,

    C’est un jeu de mot avec l’homophonie « it » / « eat » ==> Cook for it. mais nous prenons en compte votre avis ! Nous espérons trouver mieux mais a défaut, nous gardons ce nom de code en attendant 😉

    N’hésitez pas à nous faire part de vos idées !

  3. Bonsoir.

    Malheureusement votre « jeu de mot » n’en est pas un car il n’y a pas d’homophonie it/eat. Pas plus qu’il n’y a d’homophonie cul/cou en français, ou dent/dont (des erreurs classiques d’anglophones apprenant le français).

    Je connais la difficulté: le jeune français qui prononce les quatre mots it/eat/hit/heat d’une seule et même manière n’est pas corrigé par son prof d’anglais au lycée; il ne sait donc pas qu’il y a quatre sons différents et aucune homophonie; plus tard il rencontre des anglophones dans sa vie professionnelle et on ne comprends rien de ce qu’il dit.

    Une bonne partie de ma mission en tant que prof d’anglais est de l’attraper entre ces deux phases de sa vie et lui apprendre à reconnaitre ces quatre sons, et ensuite les reproduire.

    Je ne souhaite nullement me moquer de votre projet. Au contraire, je voudrais vous faire éviter un faux pas. J’avais fait quelques suggestions sur Facebook ce matin (sur le wall de Bruno Vitasse qui m’a fait connaitre votre projet). Si vous ne les avez pas vu, les voici: « Cooking for you »; « We cook for you »; « We cook, you eat ». Cette dernière est ma préférée pour l’instant.

    Bon courage.

    Páraic.

  4. Je n’y ai vu aucune moquerie, pas de souci !

    Vos suggestions ne révèlent pas vraiment le concept les gens qui cuisinent et qui dégustent sont les mêmes. On cuisine pour nous dans une démarche de bien être et de bien manger mais on le fait à plusieurs pour partager 🙂 Néanmoins Je prends bien en compte vos remarques sur la non homophonie, je vous tiens au courant de la suite 😉

  5. J’avoue que j’avais lu la proposition en diagonale, me focalisant sur le titre!

    Ayant (re)lu le document, je le comprends mieux et vous propose ces possibilités:

    « Cook-it-yourself »
    « Cook it, eat it » (peut-être pas: on risque d’entendre « cook heat, heat heat »)
    « Learn to cook »
    « Cook together »
    « Let’s cook together! »
    « Cook-in »
    « Cook Club »
    « Cooking Club »
    « Cooking co-op »
    « Cooks co-op »

Bouton retour en haut de la page