Quand les coworkers sont originaires de pays différents…
Quand des personnes originaires de pays différents travaillent dans le même espace, il peut y avoir des incompréhensions voire des frictions. Sally Augustin a rédigé un billet intéressant sur ce point dont je vous propose une synthèse. Un sujet qui concerne à la fois les coworkers et les gestionnaires d’espaces de coworking.
Pour elle, il y a bien évidemment des difficultés liées à la langue et à la manière dont chacun gère son temps. Mais il existe d’autres types de difficultés plus insidieuses, qu’on n’imagine pas forcément, comme la manière dont les personnes perçoivent ou préfèrent utiliser un espace.
Elle présente les travaux de plusieurs études en psychologie (The Hidden Dimension, Cultures and Organizations, Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages…) permettant d’appréhender les différences de comportements selon qu’on soit américain, japonais, indonésien…. pouvant impacter les relations entre coworkers voire la conception d’un espace de coworking. Les points mis en avant sont :
- Les questions d’ordre sensorielle (le Japon est opposé aux cultures arabes) ;
- La distinction entre les cultures individualistes (Etats-Unis, Royaume Uni, pays scandinaves) et les cultures collectives (Chine, Costa Rica, Indonésie) ;
- Le rapport à la hiérarchie, à l’autorité ;
- Les différentes structures de langue (signification d’un mot dans différentes langues, genre d’un mot…)